【2025最新】首次貸款英文準備全攻略:銀行借錢英文避免誤解的實用指南
- 主旨包含 Loan Application 與 App#;附件小於 20–25MB。
- 每個檔案首頁含姓名與部分遮蔽身分證號、聯絡方式。
- 以同一欄位架構比價不同產品:利率、費用、總成本、違約、擔保、貸後管理。
- 面談五句核心句已練習過,特別是用途與還款來源。
- 敏感詞替代語準備完畢,改用合規、可驗證的描述。

初次辦理貸款時,向銀行借錢英文怎麼準備才不會被銀行誤解?
導言摘要:第一次用英文與銀行往來,最常見的挫折不是「聽不懂單字」,而是「誤解彼此的風險與義務」。銀行端重視可驗證的資訊(verifiable information)、一致性的敘述(consistency of story)、以及申請人對負債比例、工作穩定性與現金流的清楚說明;申請人則害怕被過度放大風險、或因為一兩個詞用錯而被視為高風險族群。要避免誤解,第一步不是背更多單字,而是把「貸款流程」拆成可準備的階段,並在每個節點設計正確的英文話術與文件命名。本文以實務為主:示範如何用最少、最清楚的字串來描述收入、支出、負債與擔保,提供面談與電郵的對話範本,補上容易忽略的風險揭露說法,並教你用表格快速對齊銀行關心的欄位。更重要的是,我們會示範「先說結論、再補佐證」的英文敘事結構,讓你的訊息可快速被審核人員理解;同時提供常見地雷用語的替代講法,像是把“I need money urgently.” 改寫為 “I’m applying for a personal loan to consolidate existing debts and optimize monthly payments.”,把情緒化的需求轉化為風險可量化的財務目標。最後,我們也會整理七條與貸款相關的延伸學習文章,分散植入於不同段落,協助你持續精進判讀能力,降低資訊不對稱造成的誤解。

英文溝通的核心策略:先結論、後證據
多數銀行的審核流程是以「快速建立風險輪廓」為目的,承辦人會先找結論線索,再回頭檢視你的佐證是否一致。因此,英文陳述的策略建議採用「金字塔式表達法」:第一句就說清楚申請的貸款種類與用途(e.g., “I’m applying for an unsecured personal loan to consolidate debts.”),接著用兩到三個條列句交代你的月收入範圍、負債比、職務穩定度與還款來源。只有在被追問或需要補件時,再往下提供細節(如在職證明、報稅證明、銀行存摺摘要)。這種順序能讓承辦迅速抓到你的核心背景,不會因為前面鋪陳過長而誤解你的重點。若你正處於資訊蒐集階段、或想進一步補強申請前的知識建構,建議延伸閱讀 申貸前必修:從需求到條件的全盤檢視,理解如何把主觀需求翻譯成客觀數據,這會大幅提升你在英文面談中的掌握度。
關鍵詞彙地圖:從收入到負債的標準用語
英文申貸不是背生字,而是要用準確的詞組降低模糊空間。收入常見用語包含 “gross monthly income”(月總收入)、“net income”(淨收入)、“variable income”(變動收入)等;支出可以說 “fixed expenses”(固定支出)、“discretionary spending”(可自由支配支出);負債則重點在 “debt-to-income ratio, DTI”(負債比),以及 “outstanding balance”(未清償餘額)。此外,若有擔保品,請用 “collateral” 描述,並明確標示估值來源。把這些詞彙整理為列表,並與你的實際數字對齊,再去面談會更順暢。若你正考慮以資產擔保或二胎方案,延伸深讀 房屋二胎條件與風險的英文說法,將「估價、順位、違約後果」等敏感詞彙先用中英對照吸收,避免現場才思考替代講法,造成語意延遲與誤解。
文件與命名:讓承辦秒懂的檔案規格
承辦每天要處理大量檔案,清楚的命名比你想像中重要。例如:「2024-IRP-IncomeTax-Name.pdf」、「2025-03-PaySlip-Name.pdf」、「BankStatement-2024Q4-Name.pdf」。電郵附檔上限常見 20–25MB,提前合併或壓縮能避免往返。內容面,請確保每個檔案在首頁就可看見姓名、身分證字號後四碼(部分遮蔽)與聯絡方式,承辦可快速對應。若你要補件,請在郵件主旨寫 “Re: Additional documents for loan application – [Name] – [Application No.]”。更完整的文件清單與命名策略,可參考 申貸文件大全:命名與版本控管,用一份 Google Sheet 對照檢核欄位與版本,能有效降低遺漏與誤傳風險。

面談話術:KYC 常見問題的清楚回答
面談通常會圍繞在身分查核(KYC)、收入穩定度、現有負債、信用紀錄與借款用途五大主題。建議準備五句核心句:1)用途;2)收入組成與穩定度;3)現有負債與整合目標;4)還款來源與備援;5)突發風險的應對。例:「My employment is full-time with a stable income; the loan is intended to consolidate two credit card balances and reduce my monthly payment by 18–22%.」回應催收或逾放紀錄時,避免否認,改以改善行動描述:「A short-term delinquency occurred last year due to temporary relocation; all balances have been current for the past 9 months with automated payments set up.」更多具體問答與錯誤示範,建議參考 面談逐字稿:高風險問題的安全回應,把敏感題目(如現金收入、家庭資助)轉成可追蹤的正規敘述。
電郵範本:主旨與正文的專業寫法
主旨請放關鍵詞與申請編號:「Loan Application – Additional Documents – [Name] – [App#]」。開頭先感謝承辦協助,再以 bullet points 列出本次附檔與重點(e.g., updated bank statements, employment letter, debt consolidation plan)。正文避免冗長敘述,將易混淆的名詞加上括號解釋,如「variable income (monthly sales commission)」。結尾列出你的可被聯絡時段與最快回覆方式。退件或補件時,也務必保持中立敘事,例如:「Please advise if any further documents are required to proceed with the credit assessment.」若想要即用型範本,可延伸閱讀 英文電郵與附件命名範例包,內含多種場景(初次申請、補件、條件協商、改期等)一鍵套用。
流程細節與時程:避免落入「資訊缺口」
延宕多發生在兩個節點:資料不完整與決策權不清。建議你在送件時就把「預計時程」寫進電郵最後一段,如:「I understand the standard processing time is 3–5 business days; I will be available for clarification calls this week.」若遇到跨部門審核(如風控或合規),務必請承辦明確列出需求種類與截止時間。當你同時評估多個產品(信用貸款、二胎、整合貸等),請以表格對齊比較欄位:年利率、手續費、總成本、違約金、有無擔保、貸後管理需求等。若想學會如何把不同產品一次看懂,請參考 貸款產品橫向比較:從條款到總成本,用同一套欄位結構比價,決策會快很多。

風險揭露與替代說法:降溫敏感詞
英文對話裡,某些詞會被視為警訊,像是 “urgent money”、 “gambling debt”、 “cannot prove income”。不要說謊,但要換一種方式說事實,把情緒字眼改為風險管理語言。例如:「I’m consolidating two short-term debts to reduce my monthly payment and improve cash flow stability.」若涉及臨時性收入,說「short-term contract with signed agreement」比「cash job」更妥當。若需要擔保品,務必加上估價依據(如最近三個月內之估價報告),並附上清楚的權利歸屬說明。更完整的地雷詞替代字典,可延伸閱讀 敏感詞替代語:把情緒轉為合規陳述,逐條把高風險敘述改寫成審核友善語句。
黑邊框表格:你的財務快照一張表看懂
欄位 | 英文用語 | 填寫提示 |
---|---|---|
月總收入 / 淨收入 | Gross / Net Monthly Income | 提供薪資單與近三個月入帳摘要,佣金另述平均值與波動範圍。 |
固定支出 | Fixed Expenses | 房租、保險、學貸等;給出每月金額與扣款日,利於承辦判讀。 |
負債比 | Debt-to-Income Ratio (DTI) | 用百分比呈現,並說明整合後預期下降幅度(e.g., 從42%降至31%)。 |
擔保品與估值 | Collateral & Valuation | 附估價報告來源與日期,權利人、順位與限制條件需明確。 |
還款來源 | Repayment Source | 薪資入帳與備援資金的證明,避免僅以「預期獎金」支撐。 |
黑邊框清單:提交前的最終檢核
常見誤解案例與更正示範
案例一:申請人寫 “I need emergency cash due to personal reasons.”,承辦容易判讀為風險不明、收入不足或有非正規支出。更正:「I’m applying for a small personal loan to consolidate two short-term debts; my objective is to lower my monthly payment and improve cash flow predictability. Supporting documents attached include pay slips and bank statements for the past three months.」案例二:面談時說 “My income varies a lot.”,會被擔心還款穩定度,更正:「I have a base salary with monthly commissions; the average commission over the last 12 months is [金額] with a variance of [區間] as shown in the attached summary.」案例三:對於逾放紀錄僅說「已處理」,更正:「A 30-day delinquency occurred in [月份] due to relocation costs; all accounts have been current for 9 months. An automatic payment has been set up to prevent reoccurrence.」這些更正背後的共通點是:以可查證資料對齊銀行風險模型,去除情緒與模糊字眼。
案例分享:從誤解到核貸的三個真實場景
案例一|Q:佣金收入不穩,如何避免被認定為高風險?
A:關鍵在「平均值+波動範圍+措施」。過去 12 個月的佣金以月為單位彙整平均值,並提供最大與最小值,加上三個具體措施:1)以自動轉帳確保每月最低還款;2)建立應急備用金(例如 1.5 倍月付);3)若佣金低於門檻則啟動節流計畫。英文呈現:「My base salary is NT$X, with average monthly commissions of NT$Y (range NT$A–B) over the past 12 months. An automatic payment is set up and an emergency fund of 1.5× monthly payment is reserved to ensure repayment stability.」承辦看的是「有數據、有控制」,而不是「感覺不穩」。若想從更多角度理解佣金與現金流的連動,建議回顧 申貸前必修 與 產品橫向比較 的整理架構,兩者搭配能降低判讀落差。
案例二|Q:有一次 30 天逾放紀錄,如何降低負面解讀?
A:不要否認或模糊,請用「原因—修正—證據—預防」。英文可說:「A 30-day delinquency occurred in May due to relocation costs; all balances have been current for 9 months. I’ve set up autopay and reduced discretionary spending by 15% to avoid recurrence.」再附上對帳單佐證。承辦看見的是你已恢復正常、並具備防重發機制。若仍擔心信用觀感,可同步提出債務整合計畫,並以表格呈現整合前後的 DTI 與月付變化。
案例三|Q:用途是短期資金周轉,如何不被貼上「急需現金」標籤?
A:把「急」改成「優化」,把「現金」改為「現金流穩定性」。示範:「I’m applying for a NT$X unsecured loan to consolidate two short-term debts and reduce my monthly payment by around 20%, improving cash flow stability.」關鍵是「用途可量化」且「對風險有正面貢獻」。若需要進一步描寫替代說法,請參考 敏感詞替代語 的逐條清單。