【2025最新】 不怕被標高風險,學會向銀行借錢英文 關鍵字正確介紹用途與收入,避免被亂加條件與利率誤會問題風險
- 是否已用中文寫下借款用途的故事版本,並轉成兩到三句清楚的英文說法(包含目的與預期效益)。
- 是否整理出主要收入來源、平均金額與穩定度,並規畫好打算用多少比例來支付每月還款。
- 是否誠實列出過去一年內的遲繳或循環狀況,並想好如何用建設性的角度說明原因與改善措施。
- 是否把所有重要證明文件(薪資、報稅、銀行對帳單、租約等)與對應的英文簡短說明寫在同一張小抄上。
- 是否預先想好了兩到三個要問銀行的問題,例如費用組成、合約彈性、提前清償條件等,而不是單純被動回答。
怕講錯話被當高風險?先學這些 向銀行借錢英文 關鍵字,輕鬆說明用途與收入狀況不被亂加條件,降低誤會機率
很多台灣人第一次面對外商銀行或海外分行的英文面談時,心裡最大的恐懼不是利率多少,而是「我講錯一句話,會不會整個被當成高風險?」,尤其牽涉到向銀行借錢英文的表達時,更擔心自己不小心說出「欠錢、急用、救急」之類的字眼,被解讀成財務狀況失衡。再加上各國有不同的法規解析與合規要求(例如 KYC、反洗錢、客戶風險評等等級),銀行人員很習慣透過你怎麼回答問題,來判斷是正常的生活或投資規畫,還是潛在的高風險案例。問題是,我們從小英文課本很少教「借款面談」這種情境,網路上零碎的片語也常缺乏脈絡,導致實際上場時,只能硬把中文翻成英文化、講得不自然又害怕踩到地雷。
這篇文章的出發點,就是用「一般人真的會遇到的情境」來拆解你需要的話術:先從銀行怎麼看待風險開始,反推哪些說法容易被誤會;接著整理一套實用的向銀行借錢英文關鍵字,例如如何介紹「借款用途」「收入結構」「還款來源與時間」,讓你不用一次背幾百句,只要把核心句型換字套用就能應付大部分問題。中間也會穿插關於利率、合約與附帶條件的基本觀念,幫你了解在金融法規之下,哪些問題是銀行依法必問、哪些是你有權利釐清的內容。你還會看到表格對照「地雷說法 vs. 安全說法」、黑框清單整理面談前的檢查步驟,最後再用案例與 FAQ 把整套流程串起來,讓你面對任何英文授信面談,都可以有條理地說出自己的真實狀況,而不是用模糊、容易被抓語病的句子硬撐場面。
銀行眼中的你:從風險標籤回推適合的英文用字策略
很多人以為英文說得多流利、用字多高級,銀行就會給比較好的條件。實際上,授信人員在面談時更在乎的是「你說的內容有沒有邏輯、一不一致、合不合理」,再加上金融機構內部會依據法規建置 KYC(了解你的客戶)與 AML(反洗錢)制度,所以每一句話會被對應到某種風險標籤。舉例來說,如果你用向銀行借錢英文時一直強調「I am desperate」「I have no other options」,在他們的風險模型裡,很可能會被歸類在「財務壓力大、還款不確定性高」這一類;相反地,若你可以冷靜地說明「這筆資金是為了重新整合高利貸款」「用來支付預期中的學費或搬家費」,並且搭配清楚的還款來源,風險評分自然會比較好。
要做到這件事,第一步其實不是背一堆句型,而是先認識銀行的角色與限制。多數國家都有明訂金融機構不得差別對待、不得收取超過法定上限的利息,並規定銀行要對客戶身分與資金用途做到一定程度的查核。你可以把這些規範當成一種「說明清楚就能通過的關卡」,而不是單純被 interrogate。像是你可以事先閱讀這類教學文章,把自己放在授信人員的位置來思考: 如何從銀行角度檢視你的申貸故事脈絡。理解了背後的法規與流程後,再回頭調整向銀行借錢英文的用字,會比只是死背片語有效得多。
這裡也提醒一個關鍵觀念:在多數金融法規下,銀行絕對有權利問你「用途、收入、負債、還款計畫」,但你也有權利要求對方說明合約條款、費用組成與可能的附帶條件。例如你聽到收益分享、交叉銷售或「必須搭配某項保險」時,可以直接用簡單英文詢問:Could you please clarify if this is mandatory or optional? 這種問法一方面展示你不是完全不懂合約的人,一方面也把對話拉回到合理的資訊揭露標準。當你願意多做這一步,你在對方心中就不會是那種「任人擺佈、搞不清楚自己的需求」的高風險客戶,而是一個願意長期配合、清楚知道自己在做什麼的合作對象。
第一句就講重點:用簡單英文說明借款用途而不被誤會
多數人一坐下來就被問到的第一題,大概都是「What is the purpose of the loan?」。很多人聽到這題時腦袋一片空白,以為要講得多複雜才像樣,結果講出來的句子跳來跳去,銀行反而聽不懂你真正的需求。其實,用簡單的向銀行借錢英文表達就足夠,只要做到三件事:一、先用一個名詞大方向分類,例如 debt consolidation、home improvement、education expenses;二、補上兩到三句短句說明具體情況;三、主動點出這筆錢如何跟你的收入或生活計畫扣在一起。比方說,你可以這樣說:The main purpose of the loan is debt consolidation. I would like to combine my existing higher-interest credit card balances into one loan with a clearer repayment plan.
很多人會直覺說「I need money for emergency」或「I have some financial problems」,這種說法在中文聽起來只是「有點缺錢」,但在英文授信脈絡裡,會被理解成你可能已經進入財務困難狀態。所以與其說「financial problems」,不如改成描述具體但可控的事件,像是:「recent relocation costs」「upcoming tuition fees」「planned medical check-ups」。你也可以參考一些進階教學,把常見的用途分類整理成清單: 借款用途英文說法彙整與實戰示例,看完後再挑幾個適合你情境的說法,寫進自己的小抄裡。
若你真的不知道該怎麼描述,至少可以先用一句「中性但安全」的向銀行借錢英文開場,例如:It is mainly for managing my personal finances more efficiently. 接著再根據授信人員追問的方向,慢慢補充細節。記得不要一次把所有故事倒出來,反而讓人抓不到重點;用「大方向→重點細節→還款計畫」的順序一步一步來,你會發現對方的表情從一開始的警戒,慢慢變成「喔,原來你的狀況是這樣」,過程中氣氛也會輕鬆很多。
說清楚收入與還款能力:從薪水到副業的英文表達範本與表格
授信人員最關心的另一塊,就是你「拿什麼還」。這裡的關鍵不是把自己的收入講得多厲害,而是要讓對方一聽就知道「你的收入來源穩不穩定、可預期程度如何」。如果你只丟一句「I earn around X per month」,對方會不知道那是固定薪資、接案收入還是一次性的紅利。比較理想的向銀行借錢英文說法,是先說明你主要的工作身分,再拆成固定與變動兩塊,例如:I work full-time as a software engineer. My fixed monthly salary is around X, and in addition I occasionally receive project bonuses or stock-based compensation. 接著可以補一句:「我打算用薪水中的某個比例來固定還款」,像是:I plan to allocate around one-third of my monthly income to repayment, which is still within a comfortable range for my living expenses.
如果你有副業、接案或投資收益,也應該誠實說明,但不用講到每一筆交易的細節,而是把它們歸類成比較穩定的現金流與較不固定的收入來源。下面這張表格,整理了幾種常見情境的英文說法,方便你對照自己的狀況,調整成合適的句子來使用。如果想更完整理解銀行如何從數字判斷還款能力,也可以搭配閱讀: 收入結構與還款比率計算教學,把你的中文資訊先結構化,再轉換成對應的英文敘述。
| 情境 | 建議英文句型 | 說明與小提醒 |
|---|---|---|
| 受僱全職、薪資穩定 |
I am employed full-time as a marketing specialist. My fixed monthly salary is around XXX, and my income has been stable over the past three years.
|
強調「full-time」「fixed monthly salary」「stable over the past X years」,讓銀行知道這是一份可預期的現金流。 |
| 正職+固定接案 |
Besides my full-time job, I also do freelance design work on a regular basis. On average, this brings in an additional XXX per month.
|
用「on a regular basis」「on average」來描述副業的穩定度,避免聽起來像偶然的「one-off project income」。 |
| 自由工作者、收入波動 |
I work as a freelance translator. My income varies from month to month, but if you look at my bank statements for the past twelve months, the average monthly income is around XXX.
|
先承認「varies」,再補上「look at my bank statements for the past twelve months」,告訴對方你願意用客觀資料佐證,而不是只靠口頭說明。 |
| 準備縮減加班或轉職 |
My current income includes a significant portion of overtime pay, but I am planning to reduce it for work-life balance. That is why I am applying for a more structured loan with a clearer repayment plan.
|
坦白說明即將變化的部分,並把焦點放在「more structured loan」「clearer repayment plan」,顯示你是為了讓財務狀況更穩定而來。 |
透過這樣的整理,你在面談時就不會只丟一個模糊的收入數字,而是能用有層次的向銀行借錢英文描繪出「我是怎麼賺錢、收入有多穩定、我打算怎麼安排還款」。當授信人員感覺到你對自己財務狀況很清楚、願意用具體資料說話時,風險評分自然會往好的那一邊移動。
避免看起來像「有問題的客戶」:誠實又不誤導的信用紀錄說法
說到信用紀錄,大家最怕的就是被問「Have you ever missed any payments?」。很多人因為緊張,一聽到這題就想全盤否認,怕承認一次遲繳就完蛋;結果銀行在信用報告裡一查,明明就有一兩次延遲,整體可信度反而大打折扣。比較健康的做法,是用向銀行借錢英文坦白承認過去的小失誤,同時清楚交代「為什麼發生、你怎麼處理、現在情況如何改善」。例如:I had one late payment about two years ago due to a misunderstanding of the due date when I switched banks. Since then, I have set up automatic payments and there have been no late payments afterwards. 這種說法把事件框在過去,而且強調你已經採取具體行動避免再犯。
另外一種常見情況,是你正在整理多頭循環、打算用新貸款來整合既有債務。這時候如果只說「I have a lot of debt」會讓對方非常緊張,但如果你改成:「I currently have several smaller credit card balances. The main purpose of this loan is to consolidate them into one structured loan with a lower overall cost and a clear repayment plan.」,就能清楚表達你是「主動整頓」而不是「被動淹沒」。你也可以搭配一些進階文章來理解什麼是合理的「負債比」與「整合策略」,例如:
信用紀錄與負債管理教學,先把中文概念搞懂後,再去設計適合你的英文說法。
值得注意的是,在某些國家或金融機構的法規下,銀行並不能問你太多與歧視有關的問題(例如宗教、種族、婚姻狀況等),但與信用與還款直接相關的問題,則是對方依法必須查核的項目。如果你覺得某個問題有點超過,可以用禮貌的向銀行借錢英文回應:「May I ask how this information will be used in the assessment?」,把話題拉回風險評估與合規需求,而不是情緒對立。這樣既保護了你自己的權益,也讓對方知道你是有意識、有底線地在配合整個申貸流程。
文件與說法要一致:把證明文件轉成英文句子的小技巧
很多申貸被認定風險偏高,並不是因為客戶條件真的不好,而是「口頭說一套、文件看起來是另一套」。例如你口頭說自己收入很穩定,但薪資轉帳紀錄卻忽高忽低;或是自稱只是短期週轉,可實際上合約顯示你已經跟多家機構有分期或循環。要避免這種狀況,最實用的方式就是在準備資料時,就順便用簡單的向銀行借錢英文把文件翻成幾句話。像是薪資單可以對應:「These payslips show my fixed monthly salary and regular bonuses.」;銀行對帳單可以說:「These bank statements cover the past twelve months and reflect my main income and living expenses.」;租約或水電帳單則可以說明為:「These documents show my housing situation and regular utility payments.」
文件與說法的一致,也幫助授信人員更快速完成內部紀錄與審核,讓你不會因為「補件解釋」一拖再拖。你可以把所有重要文件列成一張小清單,對應到自己的英文敘述,當作面談的小抄使用。假設你還不太熟悉如何整理文件,也可以先參考類似這種整理教學: 貸款文件事前準備與檢查清單,照表收集完資料之後,再回頭為每一項寫出兩到三句向銀行借錢英文,確保「你說的」與「紙上寫的」可以相互印證。
實務上,也常會遇到線上或電話的英文面談,授信人員透過畫面共享或檔案上傳,看著你的文件同時聽你說明。這時候,如果你能邊翻頁邊說:「On page two you can see my employment contract. It confirms my current position and salary.」、「The next document is my tax return for last year, which summarizes my annual income.」,不只讓對方超級省事,也會讓對方對你的專業與誠信留下非常好的印象。長期來看,這樣的互動品質,往往會影響未來你再次申貸時,對方在內部主觀評價裡加上的那一點好感分數。
上場前的暖身:用條列清單整理你的英文答案草稿
很多人會在面談前努力背一堆向銀行借錢英文句子,但真正坐到桌前時,腦袋一片空白,只記得幾個單字。與其硬背長句,不如在前一晚用中文先理清楚三個核心:借款用途故事、收入與還款來源、信用紀錄與現金流安排,然後再把這三塊逐一翻成你說得出口的自然英文。你完全可以接受自己在文法或發音上不完美,只要能讓授信人員「迅速理解你的邏輯」就好。為了幫助你整理,我們用一個黑邊框清單,把面談前值得檢查的重點列出來,你可以照著一條條勾選。
當你把這些內容整理完,你會發現自己不再需要死背每一句向銀行借錢英文,因為所有句子都是從你自己的故事長出來的。若想進一步優化暖身流程,可以參考這類實戰指南: 英文面談準備步驟與常見問題彙整,把裡面的重點拆成屬於你自己的版本,下次面談前只要拿出來稍微複習,就能快速進入狀況。
那些會被誤判為高風險的英文用語與情緒化表達,你最好避開
即使條件不錯,如果用字太情緒化,還是有可能在向銀行借錢英文面談中被貼上「不穩定」的標籤。最常見的,就是一開口就說「I am really desperate」或「This is my last chance」,在電影裡這樣講很戲劇化,但在授信人員的筆記裡,這通常會被記成「高壓狀態、風險偏高」。另一種常見的問題,是把責任推給「運氣不佳」或「朋友害的」,例如:「I ran into some bad luck」或「My friend asked me to help」,但卻說不出自己接下來打算怎麼修正財務結構。比起這些說法,更好的做法是誠實描述事件本身,再加上你已經採取或即將採取的具體行動。
例如,如果你之前投資失利,而這次申貸是為了把高利負債整合成比較穩定的方案,你可以這樣說:In the past I made some aggressive investment decisions that did not work out as expected. Over the last year, I have been focusing on rebuilding my finances by cutting unnecessary expenses and avoiding new high-interest borrowing. This loan is part of my plan to consolidate existing debt into a more manageable structure. 這樣的向銀行借錢英文說法仍然誠實,但不會讓人覺得你只是「運氣不好」,而是明白看到你在主動修正路線。
另外,也建議避免太多模糊的字眼,例如「maybe」「hopefully」「I guess」,在某些日常聊天情境裡,這樣講比較謙虛,但在授信風險評估的筆記中,這會被理解成「計畫不明確」「還款來源不確定」。與其說「Hopefully I can pay back the loan within three years」,不如改成:「Based on my current income and expenses, I have prepared a plan to repay the loan within three years, and I also have some buffer in case of unexpected situations.」這樣既顯示你有做功課,也保留了遇到突發狀況時的彈性。你不需要把自己講成完美無缺,只要讓對方看到你有具體、可執行的計畫就好。
組合出屬於你的面談腳本:從自我介紹到結尾提問的完整流程
當你已經把用途、收入、信用紀錄與文件都整理好,就可以開始把這些元素組合成一套屬於自己的面談腳本。這裡的「腳本」不是要你硬背每一個字,而是幫自己設定一條清楚的說話路線。你可以先想像整個流程大致會分成四段:1. 簡短的自我介紹與關係建立;2. 說明借款用途與預期效益;3. 說明收入結構與還款計畫;4. 提出你想確認的合約與費用問題。每一段都準備兩到三句核心向銀行借錢英文,再預留一點空間給現場的互動,你就不會在緊張時完全失去方向。
例如,在開場時,你可以這樣說:Thank you for taking the time to meet with me today. My name is __, and I have been working in __ for the past five years. I am here to discuss a personal loan that can help me reorganize my existing commitments and plan my finances more clearly. 接著進到用途段落時,可以延伸成:「The main purpose of the loan is to refinance my current higher-interest debts and cover some planned expenses related to relocation and professional development.」收入與還款段落則可以說:「My primary income comes from my full-time job as __, with a fixed monthly salary of around __. In addition, I have some side income from __. I have prepared a repayment plan where around one-third of my monthly income is allocated to loan repayments, which still leaves a comfortable margin for my living expenses.」這些句子都可以依照你的真實狀況微調。
到了結尾階段,不要急著站起來離開,而是善用最後幾分鐘主動提問,讓對方知道你重視合約內容,也願意長期合作。你可以問:「Could you please walk me through the key fees and any conditions that might affect the interest rate in the future?」、「Is there any flexibility for early repayment, and what would the charges be in that case?」。如果你想對照更多實例,可以參考這種實戰文章:
英文面談腳本與常見追問整理,把裡面的句子挑幾個合適的,改寫成自己的版本。當你熟悉了這套流程,下次再需要用向銀行借錢英文面談時,就不會只是被動地回答問題,而是可以主動掌握對話節奏的人。
案例分享 Q&A:三種常見身分在英文申貸中的實戰調整
A 這位工程師平常在公司都用英文開會,對技術與產品解釋完全沒問題,但一說到自己的財務狀況,就會突然卡住,只敢丟出幾個單字,像是「credit card」「loan」「problem」。他的實際狀況是:長期使用信用卡分期與循環,利率偏高,現在收入穩定,想要用一筆新貸款把這些高利負債整合起來。若在向銀行借錢英文面談中只說「I have some credit card problems」,授信人員很容易往嚴重方向想像,甚至擔心他是否已經有遲繳紀錄。比較好的做法,是用結構化的方式把故事說清楚。譬如,他可以這樣表達:「Over the past few years I used credit cards quite actively, including some installments and revolving balances. With my income becoming more stable now, I would like to consolidate these into one personal loan with a clearer repayment plan and lower overall cost.」這段話不只誠實承認過去的使用方式,也強調現在「收入穩定」「主動整合」的正向動機。
接著,他可以補充具體的還款安排:「My current monthly income is __, and I have calculated that allocating around thirty percent to loan repayment is still comfortable for my living expenses. I have also reduced unnecessary spending over the past six months to make sure the repayment plan is realistic.」。當授信人員追問是否有遲繳,他可以誠實說明:「I had one late payment two years ago when I switched banks and misunderstood the due date. Since then, I set up automatic payments and there have been no late payments.」。整段說下來,你會發現他並沒有用多艱深的文法,卻把重點「過去怎麼用卡」「現在為何要整合」「未來怎麼還款」一條一條講得很清楚。這就是把自己故事整理好的威力:即使在向銀行借錢英文上偶爾卡詞,整體仍然會被視為一個有計畫、可信度高的客戶,而不是只會說「有點問題」卻說不出細節的人。
A 第二個案例是一位準備去英語系國家念一年碩士的上班族,他在台灣有穩定工作與存款,但還是有一小段學費與生活費的資金缺口,需要申請個人貸款。最大的困擾是,他的工作日常只用簡單英文 email,突然要在向銀行借錢英文面談裡講自己的留學計畫,覺得壓力很大。實際上,銀行最想知道的只是幾件事:學費與生活費大概多少、你自己已經準備多少、缺口有多大、畢業後的工作與還款規畫為何。所以我們幫他先用中文寫了一小段故事,再翻成簡單英文,例如:「I am planning to pursue a one-year master's program in the UK. The total estimated cost, including tuition and living expenses, is around __. I have saved about __ myself and my family will also provide some support. There is still a gap of around __, which is why I am applying for this loan.」。
接下來就是關鍵的還款段落。他預期回國後會回到同產業或升級到更高薪的職位,但又不想讓銀行覺得自己在畫大餅,所以我們用比較保守的向銀行借錢英文說法:「After finishing the program, my plan is to return to the same industry, where the expected salary level is higher than my current position. Even based on conservative estimates, I should be able to allocate around thirty to forty percent of my monthly income to repayment while maintaining a reasonable living standard.」。這樣的說法沒有承諾不切實際的數字,卻清楚表達他有做過功課,也有把風險考慮進去。最後,我們幫他準備幾句預防聽不懂時的句子,例如:「Could you please rephrase that in simpler terms?」或「Let me make sure I understand correctly. Do you mean that...?」,讓他在面談中不會因為聽力壓力而亂回答。結果整場面談進行得很順利,授信人員也提到,雖然他的英文不是非常流利,但邏輯很清楚,文件與說法也完全一致,風險評分自然不會差。
A 第三個案例是一位經營小型進出口貿易的老闆,他在台灣已經和幾家銀行合作多年,這次因為要跟海外供應商談更長的帳期,需要在當地銀行開戶並申請週轉金額度。最大挑戰在於,他的營收具有季節性,旺季現金流很漂亮,但淡季就比較緊繃;如果用不恰當的向銀行借錢英文說法,很容易被誤解成「隨時都有可能周轉不過來」。我們幫他把重點拆成三塊:一、說明產業特性與季節性;二、用最近十二個月的平均數據說明整體穩定度;三、點出這筆貸款如何幫助他更平滑地管理現金流。於是他在面談時這樣說:「My business is in import and export, so the cash flow is somewhat seasonal. There are a few peak months when revenue is much higher, and some quieter months. However, if you look at the last twelve months, the average monthly revenue is around __, and we have maintained a positive cash flow overall.」。
接著,他說明這筆週轉金的角色:「The purpose of this credit facility is to smooth out the cash flow between shipments, especially when we offer longer payment terms to reliable clients. It is not to cover losses, but to support confirmed orders and make our operations more efficient.」。最後,他也預先回應了銀行可能擔心的風險:「To manage the risk, we only extend longer terms to clients with a proven payment record, and we keep a close eye on outstanding invoices. I am happy to share our internal tracking reports if needed.」。這樣一整套回答,讓授信人員清楚看見他對自己生意的掌握度,而不是只聽到「有時候很忙、有時候很閒」這種模糊說法。也因為他準備了充足的文件,並能用穩健的向銀行借錢英文對應每一份資料,最後成功拿到額度與利率都不錯的週轉金條件。
FAQ 長答:英文不好、怕聽不懂、遠距面談等常見焦慮一次回覆
A 很多人的第一個直覺是「英文不好一定會被看扁」,但實務上授信人員真正關心的,是你能不能讓他們「聽懂你的故事」,而不是口音有沒有像母語人士。也就是說,只要你能用簡單的向銀行借錢英文清楚表達用途、收入與還款計畫,就已經達到風險評估所需的最低標準。反而是那些英文看似很流利、句子講得很漂亮,但內容東跳西跳、前後矛盾的人,會讓授信人員覺得不安。對於自認英文普通的申請人,我會建議你改變準備策略:第一,把所有重點先用中文寫成條列,確認邏輯順序與數字無誤;第二,再把每一條翻成短短的英文句子,刻意避免太長、太複雜的結構;第三,在面談前自己念出來幾次,習慣那些關鍵單字聽起來的感覺。這樣一來,即使現場緊張,你也不會完全想不起來。而且你可以事先跟銀行說明自己不是母語人士,請對方講慢一點,用「English is not my first language, so I might ask you to repeat or slow down sometimes.」這種非常正常的句子,把壓力說出來,對話反而會更順。
A 金融產品本來就有很多專有名詞,就算是母語人士,也不見得每個都聽得懂。所以在向銀行借錢英文面談中遇到聽不懂的字,完全沒有必要硬裝懂。與其尷尬地點頭,事後才發現自己簽了一個搞不清楚的條款,不如在當下用禮貌的方式請對方換句話說。比較好用的句型包括:「Sorry, I am not very familiar with that term. Could you explain it in simpler words?」、「Just to make sure I understand, does it mean that...?」。你也可以把自己理解的版本講出來,請對方確認:「If I understand correctly, this fee will only apply if I repay the loan earlier than scheduled. Is that right?」。這樣一來,就算你一開始沒有完全聽懂,也能透過來回確認避免誤會。長遠來看,授信人員也會把你視為「重視合約內容、願意思考」的客戶,而不是只會說「OK OK」卻事後抱怨的人。
A 能不能帶第三者參與面談,實務上要看各家銀行的規定以及當地法規。有些機構提供官方口譯或雙語服務,有些則會希望由客戶自己找可信的陪同者。無論如何,如果你真的很擔心自己在向銀行借錢英文上無法完整表達,提前詢問相關規定是完全合理的。你可以在預約時這樣寫信或說明:「Since my English is not very strong, would it be possible for me to have a friend join the meeting to help with clarification if needed?」。這樣的提問並不會讓你看起來很弱,反而顯示你對合約內容謹慎。若銀行同意,你也要事先跟朋友溝通好角色定位:由你負責講自己的故事與數字,朋友僅在你完全聽不懂時補充或協助轉述,而不是全程變成朋友在談、你在旁邊點頭。授信人員需要的是「直接感受到你的態度與穩定度」,而不是只跟陪同者對話,所以不要讓翻譯變成主角,否則反而會讓銀行無法評估你的表達與思考能力。
A 遠距面談比實體更容易產生「誰該說話、誰該停」的尷尬時刻,尤其在電話上看不到表情,很多人在向銀行借錢英文對話裡會不自覺搶話、打斷或連珠炮式回答。解法之一,是在面談一開始就定調彼此的節奏,例如你可以說:「Since we are on the phone, I might pause for a moment to organize my thoughts before answering. Please feel free to interrupt me if you need more details.」。這句話其實同時幫你爭取整理思路的時間,也讓對方知道你不是突然 lag,而是在思考。當對方在長篇解釋時,如果你聽到一半就不懂,也可以等他講完一小段再說:「Thank you. May I summarize what I heard to see if I got it right?」,接著用自己的話重述一遍,必要時再請對方補充。這種互動方式會讓雙方都更有安全感,也減少因為網路延遲導致的彼此打斷。
A 「誠實到什麼程度」是很多人在向銀行借錢英文面談裡的糾結點。一般來說,與還款能力與資金用途直接相關的事實,本來就應該誠實說明,因為銀行多半也能從信用報告或帳務資料裡看出端倪;真正的差別在於你用什麼角度來講。以投資失利為例,如果你只是說「I lost a lot of money in investment」而不補任何後續,聽起來就像你可能還在同樣模式裡賭一把。但如果你換成:「In the past I made some investment decisions that did not work out. Since then, I have changed my approach by focusing on more conservative options and building an emergency fund before considering any new investments.」,授信人員看到的是「從錯誤中學習、正在修正路線」的人。至於家人需要支援的情況,你也可以框架成長期計畫的一部分,例如:「I also provide some financial support to my parents on a regular basis, which is already included in my monthly budget. The repayment amount I am applying for still leaves enough room for these responsibilities.」。這樣一來,你既沒有隱瞞,也沒有讓整件事聽起來完全失控。
A 對多數非母語人士來說,帶小抄其實是非常合理、也很有效的做法,只要你用對方式。建議不要把整場向銀行借錢英文逐字寫出來,那樣一緊張就會盯著紙念,眼神與表情完全不在對話裡,授信人員反而感覺不到你的真實反應。比較好的做法,是用關鍵字或短片語記錄每一段要講的重點,像是「purpose:debt consolidation, relocation costs」「income:fixed salary X, side income Y」「plan:repay in three years, allocate 30%」。你可以把這些 bullet 調整成自己看得懂的縮寫,並畫在一張簡單的卡片上。面談時,如果真的卡住,就低頭看一下卡片,補上一句:「Let me check my notes to make sure I give you accurate information.」,這反而會讓人覺得你在意資料的正確性,而不是隨便亂講。只要你願意抬頭與對方互動,而不是全程埋頭唸稿,小抄就會是你的加分工具,而不是扣分項目。
延伸閱讀:想更深入理解利率、合約與申貸決策,可從這裡開始
當你已經把自己的故事整理好,並且熟悉了核心的向銀行借錢英文話術,下一步就是強化你對「產品本身」的理解,包含利率結構、手續費、提前清償條件與合約彈性。這些主題用中文看一遍,再搭配英文面談中的問句,就能避免只懂語言卻不懂內容的尷尬。以下提供三篇相關文章,幫助你把零散的資訊串成自己的決策流程,你可以依照目前的需求先挑一兩篇閱讀,再慢慢補齊其他部分。
行動與提醒:整理完你的英文話術後,下一步該怎麼做
看到這裡,你大概已經有一份屬於自己的向銀行借錢英文小抄,裡面包含借款用途、收入與還款計畫、信用紀錄說明,以及幾句保護自己的提問句型。最後的行動建議只有三步:第一,把你的故事再從頭到尾念一次,確認每個數字、每段時間軸都講得一致;第二,準備好所有對應的文件,並在檔案上貼上簡短的英文標籤,方便面談時快速對照;第三,在正式送件前,先與專業的顧問或可信的窗口聊聊,確認目前設計的方案是否真的符合你的風險承受度與生活需求。當你願意花一點時間在這些前置準備上,正式面談那幾十分鐘反而會變得輕鬆許多,你不再只是被問題追著跑的人,而是能夠主動掌握節奏、清楚說明自己需求與底線的決策者。
