急需要資金借款?立即免費註冊刊登您的借款需求
24小時LINE @機器人協助您快速解決資金的困難
快速刊登您的放款金主廣告讓客戶找到放款資金
24小時LINE @幫助您隨時取得最新借款需求資訊

[2025最新] 借入借出英文完全圖解:borrow、lend、loan 差異、句型時態與郵件禮儀,用對主賓語不再用反


  • 回列表
    [2025最新] 借入借出英文完全圖解:borrow、lend、loan 差異、句型時態與郵件禮儀,用對主賓語不再用反

    從句型到時態全面拆解 borrow、lend、loan:借入借出英文 用法規則、方向判斷與職場郵件範例一次看懂|完整口訣與範例庫大全

    分類導覽

    在跨國會議與往返信件裡,最常被用反卻又沒人明講的詞,可能就是借入借出英文的三兄弟:borrow、lend、loan。表面看起來只差主語與受詞,真正難的是「方向感」與「時態/語態」在不同任務下的微調:你是在向對方借?你要把東西借給對方?還是要把「借的這件事」名詞化、寫進條款或付款節點?這篇文章不談艱澀語法,而是把商務現場切成幾個你熟悉的片段:請款、借物、交付、延期、保固、歸還。你會看到一目了然的口訣、逐步判斷流程、錯誤更正清單、郵件模板與會議對話腳本;最後用對照表把 borrow/lend/loan 三者的主賓語、常見搭配、時態建議與禮貌語一網打盡。理念很簡單:把語言變成可執行的 SOP。

    先釐清方向:誰拿誰給?英語借還的「箭頭思維」

    許多人學了多年英文,真正卡住的不是文法,而是方向感:我把東西借給你(我→你)、我向你借(我←你)、我要說「借這件事」這個名詞。把這三種用法畫成箭頭,你會發現所有判斷都圍繞著:主語是否擁有物品?動作是「給出」還是「取得」?要不要把動作名詞化放進條件或規則。最核心的口訣只有兩行:borrow = 向人借(向外取得);lend = 借給人(向外給出);loan = 借款/借物這件事(名詞)或正式動詞。在職場裡,當你能先把箭頭畫對,後面的一切才會穩固。例如:「Could I borrow your laptop for the meeting?」與「Could you lend me your laptop?」語意相同,但視角不同;第一句把焦點放在「我取得」、第二句則是「你給出」。而「a loan agreement」或「issue a loaner device」則是名詞與延伸用法,常出現在條款文件與 IT 借用單中。

    一開始就把本篇主題再提示一次:我們要把借入借出英文從背單字,升級為「先決策、再寫句」的流程:先決策方向(borrow/lend/loan),再選擇句型(祈使、疑問、條件、因果),最後調整禮貌程度與時態。這樣做的好處是:你不會在信件中途才發現用反,也不會為了禮貌而犧牲清楚度。若你想把判斷流程印成小卡,這份「箭頭思維圖」可參考站內的實戰筆記: 方向判斷圖卡:borrow/lend/loan 一秒選字,把它貼在桌上,開信件前先看一眼。

    當然,語言不是只有三個字能解決;我們還要處理代名詞位置、介系詞搭配、禮貌語、以及與時態相關的「請求—批准—實施—歸還」時間線。接下來的章節會把每個環節拆到很細,並在每段落自然再重申一次借入借出英文的方向口訣,讓你用讀的就把模式刻進腦海。

    主賓語與介系詞:from/to、of 的角色與易混點

    方向感確立後,第二層就是主語、受詞與介系詞的座標。經典混淆是「借我」與「由我借」:lend meborrow from me 其實方向相反。口訣很簡單:lend + 人 + 物(把物給人);borrow + 物 + from + 人(向人取物)。如果受詞是代名詞,lend it to meborrow it from me 都成立,但不能把 lend 後面直接跟 from。在條款、說明書與公告中,你還會遇到 loan of 這種名詞片語,如「the loan of equipment」,這時要把「借用」整個名詞化,方便後面接條件或限制(e.g., duration, responsibility, liability)。要特別注意的是:當你想要「禮貌而明確地借」,可以在 request 裡面加上 would/couldplease 的位置;一般是「Could I borrow…?」、「Could you lend me…?」;正式條款則常見「on loan」、「a loaner device」等。

    為了避免寫信卡住,建議建立一張「角色轉換表」:把自己、對方、第三人稱、部門名稱都列進去,練習在不同主語下的語序與代名詞位置。這份表我整理成練習格式,搭配答案與常見錯誤提示,放在: 主賓語辨識與代名詞位置練習表。實作幾輪後,你會直覺把借入借出英文寫對,而不是邊寫邊猜。

    再提醒一次箭頭思維:你是要「向別人借」就選 borrow + 物 + from + 人;你要「把東西借給」就選 lend + 人 + 物 或 lend + 物 + to + 人;你要把「借用」當名詞放進規範,就用 loan(of)。任何時候困惑,先畫箭頭、再選模板。

    時態與語態:請求、核准、歸還的時間線設計

    職場郵件之所以容易出錯,往往不是單字,而是時態誤用造成的誤會。例如你今天要借筆電到明天,用錯完成式就會像是「已經借到了」。把流程拆成三段:請求(Request)→ 核准(Approval)→ 歸還(Return)。請求句型通常用現在簡單式搭配情態助動詞(Could I borrow…?),核准用現在或未來式(You may borrow… / You can borrow it tomorrow.),歸還則多用未來時間狀語或 by-deadline(I will return it by 5 pm.)。若要強調已完成借用動作(例如盤點設備),則用完成式(We have borrowed three adapters from IT.)。語態方面,規範與公告常用被動(Devices are on loan for up to 3 days.),以突出規則不是針對個人,而是通用的制度。

    當流程涉及延長借用、提前歸還、或轉借第三方時,請在句尾加上條件與依據,如「subject to approval」、「depending on availability」、「as per policy」。進一步的時態配置與範例,可參考: 時態速查表:Request→Approval→Return。把流程和句型對齊,你的借入借出英文就能自動帶出「誰做什麼、何時做、受什麼規範」。

    借入借出英文 時間線示意:Request→Approval→Return 的時態配置範例

    語塊與搭配:常見動詞群、名詞化與固定片語

    語塊(chunk)是把記憶從單字升級為「可直接拿來用的片語」。與 borrow/lend/loan 搭配的高頻語塊包括:borrow … from …lend … to …request a loan of …be on loanloaner deviceloan agreementshort-term loaninterest-free loan 等。把語塊與情境綁定,比方「設備臨時調度」、「財務臨時週轉」、「對外借出樣品」、「法務審核條款」。當你遇到臨時會議想跟隔壁部門借投影轉接器,直接寫「Could I borrow an HDMI adapter from your team for today’s meeting?」即可;若你身為管理者要公告器材借用政策,則寫「Adapters are available on loan for up to 24 hours; please return them to the front desk.」。

    如果你想快速熟悉這些語塊,我把常見搭配整理成可列印的單頁 PDF,並附上職場情境例句,放在: 常見搭配大全:從語塊到句型的速查表。把它放在桌上或 Teams 的「檔案」裡,寫信時對照一下,就能讓借入借出英文越用越順手。

    郵件寫作流程:主旨、開場、目的、行動的四步

    在商務郵件中,最容易被忽略的是「流程」:主旨應明確指向請求或動作(Request to borrow… / Approval to lend…),開場要建立禮貌基調且交代背景,主體段落清楚寫出物品/金額、期間、用途與責任,收尾要標示行動(請回覆、請核准、請歸還地點與時間)。此外,請盡量把資料結構化:清單列出借用項目與數量、表格呈現時程與負責人、句尾加上「附件」提示。若溝通能提前把風險講清楚(遺失、損壞、轉借限制、保密條款),雙方往返就會少非常多。

    項目 borrow lend loan(名詞/正式動詞)
    方向 向外取得(我←對方) 向外給出(我→對方) 把「借」名詞化或正式化
    基本結構 borrow + 物 + from + 人 lend + 人 + 物/lend + 物 + to + 人 a loan of + 物;on loan;loaner device
    郵件主旨示例 Request to borrow two adapters Approval to lend sample units Loan agreement for demo kits
    易錯點 borrow to 人(錯) lend from 人(錯) 把 loan 當普通動詞使用時語氣過正式

    想把流程落成可複用的模板,我準備了「四步郵件架構+可替換參數」的範例檔,含標示位與注意事項,放在: 郵件結構化模板:一鍵切換情境。只要固定用這一套,你的借入借出英文將會自然符合禮貌、清晰、可執行的三原則。

    錯誤更正清單:把常見混用逐一拆雷

    觀察大量郵件後,最常見的五種錯誤是:1)把 lend 當成「向人借」;2)borrow tolend from 的介系詞錯置;3)將 loan 當日常動詞使用卻忽略其正式語氣;4)錯把完成式當未來計畫;5)郵件裡沒有標示借用期限與歸還方式。解法對應也很直接:先畫箭頭、再套句型;介系詞靠「to/from」連結方向;名詞化就用 loan;時態依「請求—核准—歸還」三步排;最後用 checklist 檢查期限、數量、責任、地點。

    • (錯)Could you borrow me your charger? → (正)Could you lend me your charger?
    • (錯)I will borrow it to you. → (正)I will lend it to you.
    • (錯)We borrowed the items to the client. → (正)We lent the items to the client.
    • (錯)The devices are borrowed for 7 days. → (正)The devices are on loan for 7 days.

    若想把錯誤更正做成自學題庫,這份「混用修正庫」提供由易到難的練習與解析,收錄在: 錯誤更正庫:從易混到高階活用。透過循環練習,你會更精準地處理借入借出英文的每個易錯點。

    借入借出英文 常見錯誤更正:介系詞與視角調整示例

    職場模板庫:會議、採購、財務往來的高頻句型

    下面提供可直接複製的模板,並標記可替換欄位。你可以把它們收進個人 snippet 工具或公司知識庫,以便團隊統一語氣與流程。

    【請求借用】
    Subject: Request to borrow [item] from [team] on [date]
    Hi [Name], Could I borrow [item] from your team from [start] to [end] for [purpose]? I will return it to [location] by [time]. Thanks in advance!

    【同意借出】
    Subject: Approval to lend [item] to [person/team]
    Hi [Name], You may borrow [item] from [time]. Please return it by [deadline]. The device is on loan under our policy (no third-party lending, loss to be reported immediately).

    【提醒歸還】
    Subject: Reminder: return of [item] by [deadline]
    Hi [Name], This is a friendly reminder to return [item] by [time] to [location]. Let me know if you need an extension.

    更多可直接貼上的郵件與會議腳本,集中於: 商務郵件與對話範本集:借用/借出/歸還。把這些模板與你的部門 SOP 合併,你的借入借出英文會形成一致、清楚、可追溯的溝通規範。

    情境演練:延期、遺失、轉借、跨部門協調

    真實工作裡,最考驗英語的不是背單字,而是臨場的風險控制。若需延期,避免只寫「Can I keep it longer?」,可改為:「Could I borrow it for an additional two days, subject to your approval? I will return it by Friday 5 pm.」;若遺失,請誠實且務實:「I’m afraid I lost the loaner device yesterday. I’ve checked the meeting rooms and informed security. Please advise the replacement procedure and any fees as per the loan policy.」;若需要轉借第三方,務必先求證政策:「May I lend the sample to our distributor for 24 hours, or should they borrow it directly from you?」。所有句子都有一個共同特徵:先確認方向(borrow/lend/loan),再加上條件與政策(subject to / as per / per policy)。

    跨部門協調時,建議把角色與責任明確化:誰是保管人?誰負責點交?誰來追蹤歸還?時間到誰提醒?把這些資訊寫成一段話或清單,對方就會知道你有計畫,也更願意配合。當你能用這種方式處理借入借出英文,你其實已經在做專案管理了。

    考試與證照:TOEIC/IELTS 常見題型與破解

    測驗中常用「角色視角」來考你:A 對 B 說「借我」,答案必須是 lend me;B 對 A 說「我向你借」,答案則是 borrow from you。閱讀題會在條款中放入 on loana loan of;寫作題則要求你寫一封借用設備的 email。破解策略:先找方向關鍵字(from/to)、再找主賓語座標(誰擁有物品)、最後確認時態是否指向未來或完成。把這三步變成習慣,就能在壓力下仍然把借入借出英文寫對。

    借入借出英文 測驗場景:TOEIC/IELTS 方向判斷與語境提示

    案例分享 Q&A:不同人格與產業的真實解法

    Q|內向型產品工程師,在跨國會議前臨時需要借用筆電與轉接器,怎麼寫郵件最有效?

    A 先把資訊完整化,讓對方一看就能答應:主旨標示 Request to borrow two items for Thursday’s meeting;開場交代背景與必要性(會議、時段、用途);主體清單化列出物品、數量、借用起訖、歸還地點;收尾把你的備案與責任寫明(遺失處置、延長流程)。例如:「Could I borrow a laptop and an HDMI adapter from 10 am to 5 pm on Thursday for a demo with the client? I will return them to the IT front desk by 5 pm. If an extension is needed, I will write for approval in advance.」。若你擔心禮貌不足,可加一段「感謝你們長期支援 demo」,或提供替代方案(可自備電腦,但轉接器需借用)。內向型的優勢是細節與穩定,把這種優勢展現在信裡,對方會覺得你值得信任。最後,把借入借出英文的方向口訣嵌進檢核:向對方取得→borrow;若公司公告說明,則用 on loanloaner device

    Q|外向型業務協調樣品寄送,需「借出」兩天給客戶試裝,要避免責任不清應如何表述?

    A 請把「借出」與「責任」綁定寫清楚。主旨可用 Approval to lend two sample units to ABC for 48 hours,內文第一句明確:We will lend two units to ABC from Tue 10 am to Thu 10 am. 接著列出條件:不轉借第三方、若遺失或損壞請即時告知、包材需原樣歸還、逾時需先來信申請延長。再寫交付與歸還的地點、追蹤人與聯絡資訊。最後以「若無異議,將視同同意」是不理想的,改成「Please confirm by 3 pm today.」比較務實。把 loan 作為名詞,用於 on loanloan agreement 的句子裡,讓客戶從第一行就知道這是正式的借用,而非贈與或樣品留存。這樣你既維持了關係,也保住了公司資產,還讓借入借出英文體現在真實流程中。

    Q|嚴謹的財務專員需在資金週轉郵件中使用 loan/lend/borrow,如何避免語氣過度正式或不夠準確?

    A 財務文字必須兼顧精確與風險控管。當你描述「短期調度」時,short-term loanintercompany loan 是標準表述;若你在對內郵件請同部門「暫借」憑證或讀卡機,則用 borrowlend 會更自然。判斷原則是:涉及契約、會計科目或對外對帳時偏用 loan(名詞);部門間互借器材則用 borrow/lend。請求核准時,不要只寫「need」或「urgent」,而是列出金額、期限、用途與風險緩解(擔保、保密、責任)。郵件裡可以這樣寫:「We request a short-term loan of USD 30,000 for vendor payment due on 10/31, to be settled by 11/30. Funds will be used exclusively for invoice #12345; see the risk note attached.」如此一來,語氣專業、資訊完整,也讓借入借出英文在金融語境下保持嚴謹。

    FAQ 深度解答:細節規則、例外與溝通禮儀

    Q|borrow 與 lend 可互換嗎?如何在會議口語中快速選擇而不打結?

    A 不能互換,但可在語意上互為鏡像——重點是「視角」。快速口訣:我取得→borrow;我給出→lend;把這件事名詞化→loan。口語時把「主語」先圈起來(我/你/他們),再畫箭頭判斷動作朝哪邊。若仍卡住,改用中性句型:「Could we have…?」、「Is it possible to use…?」先把需求講清,再用第二句補上借用與歸還。這種兩段式說法能降低臨場失誤。長期來看,建立小卡或在螢幕貼一張「箭頭思維」是最有效的肌肉記憶訓練,讓借入借出英文在壓力下也不會用反。

    Q|loan 當動詞聽起來很正式,哪些場景更建議使用名詞結構?

    A 當你描述制度、條款、設備借用政策、合約或會計處理時,名詞結構能更穩定,例如「the loan of equipment is limited to 3 days」、「devices on loan must be returned by…」、「short-term loan」。在對客戶或對法務的文字裡,名詞化能提供更清楚的修飾空間(by/under/subject to)。但若是部門內即刻的互借,動詞 borrow/lend 更自然。原則是:正式文件→名詞;臨場協作→動詞。如此切分能讓借入借出英文同時兼顧語氣與可操作性。

    Q|如何在郵件裡兼顧禮貌與清晰?是否一定要用長句?

    A 不需要長句,重點是結構。以「四步」為骨幹:主旨標示請求/批准、開場一句交代背景、主體列出物品與時間、收尾標示回覆期限與歸還地點。禮貌可用情態助動詞(could/would)、感謝語與條件化詞(subject to your approval)。切記不要讓對方猜:把數量、時間、地點、責任一次講完,比任何漂亮客套都有效。當你養成這種寫法,借入借出英文會自然呈現專業與友善。

    Q|借用跨部門設備時,是否需要在郵件中加入風險聲明與回收流程?

    A 建議一定要。最少應包含:保管責任、遺失/損壞回報、轉借限制、歸還地點與時限、延長流程、聯絡窗口。這些內容可以簡化成一段標準文字,附在每封相關郵件的末尾,或用公司 Wiki 統一對外連結。當規範透明化,回收與追蹤成本會大幅下降,也能避免歧見。把這些聲明與你的借入借出英文模板綁在一起,是長期最省力的選擇。

    Q|在合約或公告裡看到 on loan、loaner device、loan agreement,它們的語氣差別?

    A on loan 常用於公告或條款,語氣中性且標準化;loaner device 多見於 IT/客服領域,表示「暫借設備」,語氣偏實務;loan agreement 則是正式法律文件,語氣最高、約束力最強。三者共通點是把「借」名詞化或形容詞化,好讓規範、時限與責任清楚附著其上。理解語氣層級後,你就能在不同場合為借入借出英文選擇最適表述。

    Q|面試或簡報被問到:如何說明你借用資源、準時歸還並留下紀錄?

    A 可用 STAR 結構,並在 A(Action)與 R(Result)裡放入借用→追蹤→歸還→回顧的循環:請求前先確認可得性與責任、借用中建立交接表、到期前 24 小時提醒、歸還後以郵件確認與附上照片、回顧改善流程(如加上標籤或統一歸還地點)。英語表述可說:「I requested to borrow two devices subject to approval, tracked the items in a shared sheet, returned them by the deadline, and sent a confirmation email with photos. We then updated the on-loan policy to include a 24-hour reminder.」這段故事同時體現跨部門協作、風險意識與文件化能力,讓你的借入借出英文不只正確,還很「管理」。

    延伸閱讀與行動:把知識落地的下一步

    學會判斷方向、搭配時態與語氣之後,請把本篇的對照表與模板加入你的工作流程:建立「借用/借出」專屬 snippet、把箭頭思維圖貼在桌面、把歸還提醒設定在共同行事曆。當你把流程化的思維搬進日常,借入借出英文自然會越寫越順、越說越準。

    延伸閱讀

    小提示:把本篇對照表與郵件模板存成團隊共用檔,並加上歸還提醒自動化,能大幅降低遺漏成本。

    更新日期:2025-10-22